miércoles, 10 de junio de 2009

Huevos de Pascua - Hidden Messages

Muchos de los comics de Groo tienen un mensaje oculto en alguna parte de su interior. En inglés estos mensajes ocultos se conocen como 'Easter eggs' (o huevos de Pascua). Lamentablemente la mayoría de ellos sólo pueden leerse en su versión original ya que con la traducción al castellano se han perdido. Sin embargo, existen unos cuantos mensajes que no se han perdido una vez publicados en España. Resulta curioso saber que los siguientes comics contenían un mensaje oculto:


Mensajes en comics de la línea EPIC:

#2: "¡Matador de dragones!" - El pelo de Mocosa (Escupefuego en castellano), en varios lugares deletrea la palabra: Jaffee". Por ejemplo en la página 7.
#4: "¡Un mundo sin mujeres!" - Las letras grandes que comienzan cada pie de foto deletrean: "GROO THE WANDERER"
#5: "Esclavos" - La primera letra de cada efecto de sonido deletrea los nombres de las cuatro personas involucradas en el comic: Sergio Aragonés, Mark Evanier, Tom Luth y Stan Sakai.
#6: "El ojo de Kabula" - La primera palabra de cada página deletrea: "This is written in haste by Mark when he should be working on Cross Fire, which is his best work now".
#7: "El cementerio de los elefantes" - La primera letra de cada palabra en negrita de dicho número deletrea: "Congratulations, you have found the hidden message for this issue. There is no message in the Sage story. Say, why not try an issue of The DNAgents or Crossfire, on sale everywhere!"
#8: "El tesoro de Kantor" - En la página 27, el diálogo en idioma Kantor es una anagrama de "This is the hidden message for this issue. There is one in every issue since number four, says Mark!". En España pusieron los siguientes mensajes: 'Así que creíais que íbais a saliros con la vuestra' y 'Ahora vais a saber lo que significa la ira de Kantor'.
#9: "Cerdos y manzanas" - La primera letra de cada palabra en la novena página de la historia deletrea "This is the hidden message. Mark and Sharman went to see 'Noises Off' at the music center and ate at the Pacific Dining Car."
#10: "Groonan conoce al héroe" - La primera letra de cada página deletrea "This is the hidden message."
#11: "Una misión de héroe" - La primera letra de los nombres de las personas cuyas letras fueron impresas, listadas al final deletrean: "This is the hidden message"
#12: "Groo y los comediantes" - Los nombres de las ciudades (Dishus, Dahid, Denmess, Edgefort, Hissish, Yu-yu, Haffloke, Aytedd) deletrean "Dish us da hidden messedge for this ishyu yu haff lokeaytedd" que suena como "This is the hidden message for this issue. You have located."
#13: "Groonan y el Rey Sabio" - La primera letra de cada uno de los 'bocadillos' de Groo en la página 5 deletrea: "THIS IS THE MES SAGE" or "This is the message".
#14: "La cantera" - El nombre del rey: "Dendhi Semage's" es en realidad las palabras "Hidden message" (mensaje oculto) escritas a la inversa.
#15: "Monjes" - La letra pequeña de la primera página contiene la frase: "This is the hidden message".
#16: "Groonan y las atarazanas" - Hay un letrero en la página 7 de la historia que dice "Playas de Danghem", en inglés "Danghem Seaside", que contiene las letras de "Hidden message". Este puede apreciarse en parte en la publicación en castellano.
#17: "Pescatel - El criadero" - La primera letra de cada linea del poema de la página deletrea: "The Hidden Message". Se pierde en la publicación en castellano.
#18: "Ayuda fraternal" - El texto en el primer panel de la historia '"A naive messenger is Eddsith" que contiene las letras del mensaje: "It's Evanier's hidden message". En la publicación en castellano al menos puede apreciarse parte (Eddsith): "Algo tonto es Eddsith, el mensajero".
#19: "Groo y el asedio" - Este no he sido capaz de verlo: "The upside-down piece of parchment on Groo's sword at the top of the Groo-grams reads: "This is the hidden message for this issue."
#20: "Groo y el asedio (segundo intento)" - El bando que aparece en la página 10 contiene el mensaje: "This is the hidden message". Este sí puede leerse en la versión en castellano.
#32: "Los banqueros de Greedy" - En la página 17, en la esquina inferior derecha, en el papel que sujeta el banquero: "Hidden Message."
#37: "La aldea de Miggledi / El poblado de Miggledi" - En la página, 14 viñeta inferior, aparecen dos hombres quitando el letrero del casino en el que pone 'Hidden Message'.
#41: "La abuela de Groo" - En la página 15, en la esquina inferior izquierda, en el pergamino enrollado detrás del hombre de la barba blanca: "This is not the hidden message you passed it previously in pages so go back and find it in the book."
#42: "Las bodas de Groo" - 1: En la página 2, en las flores donde está el título: "The hidden message". En la versión en castellano no se ve; 2: En la página 21, en el libro que sujeta Fershid pone: "The hidden message in this book"; 3: Página 21, casi no se lee en la versión en castellano: en la última viñeta de la página, en el libro pone:" How many hidden messages did you find in this book? Ha ha ha"
#46: "Las Ropas de Groo" - En la última página, en la esquina inferior derecha de la última viñeta puede leerse: "THE HIDDEN MESSAGE"
#47: "La solución del 300%': En las páginas 13 y 17 aparecen las siguientes palabras mágicas enunciadas por Grativo: 'Dehnid Agemses' (Hidden Message), 'Aplees Grosie on Orem Smope' (Please gorise?? no more poems), 'On Erom Lentrims' (No more Minstrel) y 'Ramsk inrabs ginnurt ot chulm' (Marks brains turning to mulch').
#53: "Dragones a la venta" - Páginas 12 a 14, en la funda de la espada de Pal: "The Hidden Message".
#59: "Un buen día" - Páginas 12 y 13: Arba dice "Shamrak Puneeb Gnathill Irtwing Friedgal Osteris"(This is Marks Friend agehaPueebGnatillrwinggalOter???) / "Dramis FekThwup Chingswit Shide" (This is Marks Hidden Witch Fupgwes??) / "Perfoce Nasagal" (???) / Yobi shiwi gludooc bodet (You witch is ... ?¿?¿?).
#67: "Buscando el Dragón" - En la página 19, en la parte inferior de la página aparece el texto "San de Gedemish" que reordenado no es otra cosa que 'Hidden Message'.
#76: "Las minas de Pits" - En la página 21, en las velas del barco encallado en la arena aparecen las letras de 'HIDDEN MESSAGE"
#84: "Los titiriteros" - No aparece en el interior de las páginas, sino en la contraportada del comic. En España se publicó en "El deseo mágico de Rufferto" por lo que no podemos verlo.
#90: "El abogado" - En la página 7, viñeta 2: "If we had a hidden message, this will be it"
#100: "El tesoro" - En la contracubierta del comic original (que no la que se publicó en España 9 años después) aparece el mensaje oculto.


Mensajes en otras colecciones:

-La muerte de Groo: En la página 32, en la parte inferior, el sabio sujeta un rollo y el rey sujeta otro. En la versión española lo han traducido por "Por decreto real... subsiguientes".

-El hombre más inteligente del mundo (Dark Horse) - En la segunda historia, en la 6ª página, en la guarida de Arba y Dakarba hay dos jarras donde aparece el mensaje oculto: 'This is the only secret message in the four issues'.

Apariciones de Sergio, Evanier, Luth y Sakai dentro de las aventuras de Groo:

- En la boda de Arcadio y la princesa Alaja (última página) - '¡Una misión de héroe!'
- En 'La aldea de Miggledi' aparece Sergio Aragonés (junto a su tropa) haciendo malabares con una baraja de cartas (página 11, última viñeta).
- En la página 20 de la aventura 'Deseos', junto al resto de personajes más famosos: Groella, el bardo, el Sabio...
- En las página 3 y 16 de la aventura 'La abuela de Groo': entre los carromatos de los gitanos y cenando con ellos respectivamente.
- En la primera página de la aventura 'Chakaal de nuevo', en la viñeta inferior, aparece Sergio Aragonés.
- Entre los cantantes del coro que aparece en la página 16 de la aventura 'Las dos puertas' aparece Sergio Aragonés.
- En la aventura 'Odomán el invencible' aparecen todos en la página 23 contemplando el combate entre Odomán y Groo.
- En uno de los 4 cómics de la saga 'Mightier than the Sword' Sergio Aragonés visitará la imprenta para ofrecerse como dibujante.